You are currently viewing Die Deutsche Bibelgesellschaft präsentiert neue Übersetzung der Bibel  – speziell für die ‚Online-Generation‘

Die Deutsche Bibelgesellschaft präsentiert neue Übersetzung der Bibel – speziell für die ‚Online-Generation‘

Die Deutsche Bibelgesellschaft hat auf der Wartburg und in Stuttgart eine „Bibel für die Online-Generation“ vorgestellt. Zu dem Projekt „Basis B“ gehören eine Multimedia-CD mit Bibeltext und Hintergrundinformationen, eine Taschenbuchversion sowie das Internet-Portal www.basisb.de mit speziellen Angeboten wie Chats und einer Werkstatt für kirchliche Jugendarbeit. Links in der Neuübersetzung verweisen zu Begriffserklärungen, Bildern, Landkarten und Videodateien.  Die erste Lieferung von „BasisB“ ist seit März im Buchhandel und im Internetshop der Bibelgesellschaft unter www.bibelonline.de erhältlich.

Neue Leserschichten erschließen
Der Thüringer Landesbischof Christoph Kähler als Schirmherr der Präsentation würdigte das Online-Angebot als interessanten Versuch, die Bibel neuen Leserschichten zu erschließen. Zudem sei das Projekt eine Bereicherung für die kirchliche Bildungsarbeit. Die Kirchen müssten ohnehin mehr zur Verbreitung von Bibelwissen tun, sagte Kähler, der zugleich stellvertretender Ratsvorsitzender der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD) ist.

In fünf Jahren das gesamte Neue Testament
Seit kurzem liegt das Markus-Evangelium als erste Teilausgabe von Basis B vor. Im halbjährlichen Abstand werden insgesamt zehn multimediale Pakete publiziert. Innerhalb von fünf Jahren soll dann das gesamte Neue Testament in der Basisbibel-Übersetzung vorliegen. Wer die „Basis B“ Teilausgaben abonniert, bekommt zusätzlich Zugang zu Online-Angeboten mit Infos zur Bibel, Chats zu Lebensfragen und einer Werkstatt für Jugendgruppenarbeit.

Andere Bibeln online 
Fast alle deutschen Bibelübersetzungen liegen zwar inzwischen in digitaler Form vor, doch erarbeitet wurden sie nahezu selbstverständlich für das gedruckte Buch. „Basis B“ wendet sich dagegen an eine neue Generation, für die Computer und Internet die primären Medien geworden sind. Zentral in der neuen Übersetzung stehen eine Multimedia-CD mit Bibeltext und Hintergrundinformationen sowie das Internet-Portal. Die gedruckte Version als Taschenbuch ist dagegen ein zusätzlicher Nutzen.

Die neue Übersetzung folgt drei Prinzipien. Sie soll
– wortgetreu sein,
– für alle verständlich
– und interaktiv erlebbar.
Erreicht wird dies durch kurze Sätze, eine prägnante Sprache und notwendige Erklärungen außerhalb des Bibeltextes. Nutzerinnen und Nutzer von „Basis B“ finden im Text immer wieder Links zu Begriffserklärungen, Bildern, Landkarten und Videodateien. Jeder entscheidet selbst, wie viel Zusatzinformation an welcher Stelle für ihn nötig ist, um den Text zu verstehen.

Text: EKD/Deutsche Bibelgesellschaft
Foto(s): Deutsche Bibelgesellschaft